
決められた文字数の中で、キャラクターや 場面に応じた訳を考えるのが醍醐味! |

発表した翻訳は細かく添削、全員がわかるようにスクリーンを使って解説します |

字幕翻訳の経験のある横山先生のアドバイスは的確!わからない事は何でも相談できます |
英語翻訳科の『字幕翻訳演習』の授業では、映画のセリフをただ訳すだけではなく、決められた指定文字数内で、わかりやすい字幕を作ることを学びます。そのため、実際の映像で言っているセリフを一部変えて翻訳したり、登場人物のキャラクターに合わせた口調で翻訳するなどの工夫をすることがとても大切です。
2年生のこの時期ともなると、学生たちは以上の点に気を配りながら、1シーン全てのセリフ(約50ものセリフ)を各グループごとに訳せるようになります。今回の授業では、4グループに分かれ、それぞれの字幕翻訳を発表し、これまで勉強してきた成果を出し合いました。
決められた文字数の中で、キャラクターや 場面に応じた訳を考えるのが醍醐味! |
発表した翻訳は細かく添削、全員がわかるようにスクリーンを使って解説します |
字幕翻訳の経験のある横山先生のアドバイスは的確!わからない事は何でも相談できます |