Q JCFL英語翻訳科を選んだ理由は何ですか?
A もともと英語が好きだったので、大学では国際交流という学部に入りました。海外の方と交流をしたり英語がしゃべれたりする所だと思っていたのですが、実際はそういった時間はなく、ネイティブ教員もいなくて。大学を辞め、語学系の専門学校に入り直すことにしました。どうせ英語を勉強するなら今度は興味のあることに絡めて勉強したかったので、翻訳科を選びました。JCFLの翻訳科なら英会話が毎日あって英語を話す技術も身につけられそうだし、映画と文芸翻訳の専攻があるので、大好きな映画を字幕無しで見られるようになったり小説を原書で読めるようになるんじゃないかと思ったんです。
Q 英語翻訳科に入学してから、英語力はどのように伸びましたか?
A 1年次は毎日ネイティブの先生の英会話の授業があったので、英語を聞く機会が増え、リスニングの力がつきました。街を歩いていて外国の方同士の会話や洋画の会話が少し分かる様になりました。原書も、前は全然読めなかったのですが、今は辞書無しでも少しずつ読めるようになったんですよ。先生から訳し方のコツ、例えば‘訳す時は前から順に’など色々と教えて頂いたので、翻訳がとてもやり易くなりましたね。
Q JR東日本を志望するまでの就職活動の流れを教えて下さい
A 細かい作業が好きで、人前に立つのがあまり得意ではないので、英語を使える事務職を希望していました。ただ、こだわりの条件として、山梨の実家から通える圏内にあること、そして自分がちょっとでも知っている会社ということがあったので、なかなか合うような会社が無くて、担任の横山先生に相談したんです。すると先生がJR東日本のプロフェッショナル採用という枠だと、支社採用の地域密着型だと教えて下さって、それまで全く考えてもみなかった選択肢だったのですが、自分に合っているかもしれないと思いました。販売のアルバイトで人と触れ合う楽しさも経験していましたので。
Q 英語翻訳科で学んだことや身についたことで、就職活動に役立ったことは何ですか?
A ビジネスマナーの授業で身だしなみや言葉遣い、立居振舞いを基礎から教えてもらったことです。アルバイトで年上の方と話す機会が多かったので分かっているつもりでしたが、授業で習ってみると全然違っていることも多く、できていなかったんだな〜と実感しました。就職対策特別講座の面接練習も役立ちました。自分がどれだけ具体的に言えていないかが面接形式になってみて分かりましたし、先生方から1人ひとりに具体的なアドバイスを教えてもらえたのが良かったです。人の話を聞いている間も‘足を開かない’などと注意をして頂いたので、色々な点を意識できるようになりました。
Q どんな鉄道スタッフになりたいですか?
A 笑顔を絶やさない駅員になりたいです。仕事が忙しくなると、つい自分の立場から物事を考えがちですが、お客様がどんな事を求めているのかお客様の立場に立って考え、両方の立場から状況判断をしていきたいと思います。外国のお客様の対応できるように、さらに英語を勉強していきたいです。
Q 大学と比べた日本外国語専門学校の良さは何ですか?
A 大学の授業は完全に受身で、一方的に講義を聞くスタイルなんですよ。当てられることもないし、出席しなくても後で友達に聞けば何とかなってしまうような。でもJCFLでは、自分で準備しないと授業に参加できないし、みんなから遅れてしまうので、わからない事があれば自分から発言したりして、少し積極的になってきたかなと思います。それから、大学と違ってクラスがあることが大きいですね。英語翻訳科の学生は年齢の幅がかなり広いのですが、みんな仲良くできているのは、少人数クラスのお陰もあると思います。担任の横山先生はしょっちゅう面談の時間を取って下さるので、最初は面倒だなと思うこともありましたが(笑)、それがなければこの内定にも結びつきませんでしたから、今はあって良かったんだなと思っています。
Q 鉄道の仕事に興味のある人、英語翻訳科に興味のある人へ
A 鉄道の仕事は、まじめで誠実なことが一番だと思います。色々なお客様に対応しなくてはいけないし、時間にも厳しい世界ですから。今のうちから自己管理を心がけたり、自分のことだけでなく周りのことを考えたりするように心がけてみたらいいと思います。
英語翻訳科は、映画や小説が好きで英語が好きな人であれば、本当に楽しい学科だと思います。リーディング中心なので英文を読む力がつきますし、適切な日本語に訳すので日本語の文章を訳す力もつくと思いますよ。